tisdag 19 augusti 2008

three haiku


Most fun on the Zoo
according to Little Anton
- The little crow!




The lullaby you sang
was never reviewed,
your child was already asleep




A seagul borrowed
some moonlight from a wave
and flied away

5 kommentarer:

Anonym sa...

Du slaktar dom med så dåliga översättningar.

Hyperborée sa...

kanske är det så...

Hyperborée sa...

Ur En slaktares dagbok:

problemet med Kråkan - vet inte hur man signalerar barnspråk på engelska, typ felstavning av crow med hänsyn till ett barns felaktiga uttal.

Vaggvisan är justerad, utan metriska krav, rakare översättning

bortsätt från sista raden är jag nöjd med Måsen, skulle vilja ha ett uttryck som liknar "flög vidare" eller "seglade förbi"

Anonym sa...

Översätt den här till svenska, så översätter jag din till engelska:

"Kvinnor gör mig illamående.
Och deras ofödda barn.
Och deras doft och smak av järn."

/Buster Broady 6908160218

Hyperborée sa...

äsch...